
說起機器翻譯,大家可能會有一種“低價、低質”的印象,但是那已經是很久以前的事情瞭(le)。随著(zhe)機器翻譯技術的深度發展,針對一些特定的翻譯項目(語言簡單的技術類内容爲主),通過構建最佳的翻譯流程和質量檢查規格,完全可以降低翻譯成本,同時也可以保持與人工翻譯相同的質量水平。
2018年左右,上海地區的一家數控機床銷售公司的說明書負責人找到我們咨詢。總字數達(dá)到200多萬字的日語至中文的說明書翻譯。經過與客戶溝通,客戶提出瞭(le)以下訴求。
・降低翻譯成本
・縮短提交時間
我們向客戶推薦瞭(le)“機器翻譯+譯後編輯”的解決方案。之所以向客戶提出這一解決方案,是在對客戶的文檔進行詳細分析後得出的結論。客戶的文檔類型是機床使用手冊、維護手冊、參數手冊等,語言相對簡單,重複内容非常多,這些特點特别适合採(cǎi)用機器翻譯,爲瞭(le)保持與人工翻譯相同的質量水平,在機器翻譯之後,再由專業的母語譯員進行譯後編輯,以獲得高質量的最終譯文。
針對(duì)該項目的實際需求,我們制作瞭(le)定制化的作業流程,提前完成瞭(le)翻譯任務,将客戶的翻譯成本降低瞭(le)接近20%。而翻譯質量方面,也得到瞭(le)客戶“無質量問題”的評估結果。
如果您也有類(lèi)似的翻譯需求,歡(huān)迎聯系我們。